Palavras indígenas são aquelas pertencentes às diversas línguas dos povos indígenas brasileiros. A maioria delas é utilizada apenas por esses povos. Mas outras tantas acabaram entrando para o português. Você gosta de caju? O nome dessa fruta é indígena, você sabia?
Leia também: História da língua portuguesa
Principais palavras indígenas
- Abá: pessoa. (Tupi-guarani)
- Abaetê: pessoa boa. (Tupi-guarani)
- Abaité: gente ruim. (Tupi-guarani)
- Abaré: amigo. (Tupi-guarani)
- Abati: milho, louro. (Tupi-guarani)
- Acará: garça. (Tupi-guarani)
- Aimara: árvore. (Tupi-guarani)
- Aimirim: formiguinha. (Tupi-guarani)
- Airequecê: Lua. (Tupi-guarani)
- Aisó: formosa. (Tupi-guarani)
- Aiyra: filha. (Tupi-guarani)
- Ajubá: amarelo. (Tupi-guarani)
- Àmàn: chuva. (Guajajara)
- Amana: chuva. (Tupi-guarani)
- Amanajé: mensageiro. (Tupi-guarani)
- Ama-tirí: raio. (Tupi-guarani)
- Amerê: fumaça. (Tupi-guarani)
- Anauê: olá. (Tupi-guarani)
- Andirá: morcego. (Tupi-guarani)
- Anomatí: distante. (Tupi-guarani)
- Antã: forte. (Tupi-guarani)
- Anacê: parente. (Tupi-guarani)
- Anãmiri: duende. (Tupi-guarani)
- Aondê: coruja. (Tupi-guarani)
- Aquitã: pequeno. (Tupi-guarani)
- Aracê: nascer do dia. (Tupi-guarani)
- Aram: sol. (Tupi-guarani)
- Aramari apo: árvore. (Apalaí)
- Atya: árvore. (Paresi-haliti)
- Atyali: fruta. (Paresi-haliti)
- Awa: redondo. (Tupi-guarani)
- Aymberê: lagartixa. (Tupi-guarani)
- Ayty: ninho. (Tupi-guarani)
- Bâdâ: sol. (Xavante)
- Baquara: esperto. (Tupi-guarani)
- Caá: folha. (Tupi-guarani)
- Caba: vespa, marimbondo. (Tupi-guarani)
- Camb: peito. (Tupi-guarani)
- Cari: homem branco. (Tupi-guarani)
- Curumim: menino. (Tupi-guarani)
- Damama: pai. (Xavante)
- Dana: mãe. (Xavante)
- Da’ra: criança. (Xavante)
- Dasa: comida. (xavante)
- Eçaí: olho pequeno. (Tupi-guarani)
- Eçaraia: esquecimento. (Tupi-guarani)
- Enexe: pai. (Paresi-haliti)
- Eny: mãe. (Apalaí)
- Epery: fruta. (Apalaí)
- Eru’u: sim. (Guajajara)
- Etê: sincero. (Tupi-guarani)
- Fe pẽ: amor (Kaingang)
- Gĩr: criança (Kaingang)
- Goj: rio. (Kaingang)
- Guariní: lutador, guerreiro. (Tupi-guarani)
- Hati: casa. (Paresi-haliti)
- Hoholati: vento. (Paresi-haliti)
- Hỹ: sim. (Kaingang)
- I: água. (Tupi-guarani)
- Iandê: você. (Tupi-guarani)
- Ibi: terra. (Tupi-guarani)
- Ig: água. (Tupi-guarani)
- Ihy: mãe. (Guajajara)
- Inapyry: comida. (Apalaí)
- Inityo: mãe. (Paresi-haliti)
- Ira: mel. (Tupi-guarani)
- Ita: pedra. (Tupi-guarani)
- Ité: ruim. (Tupi-guarani)
- Iu: espinho. (Tupi-guarani)
- Jóg: pai. (Kaingang)
- Jumbeba: cacto. (Tupi-guarani)
- Ka: árvore. (Kaingang)
- Kaimare: Lua. (Paresi-haliti)
- Kãka: vento. (Kaingang)
- Kamai: sol. (Paresi-haliti)
- Kamby: leite. (Tupi-guarani)
- kanẽ: fruta. (Kaingang)
- Kirikuato: estrela. (Apalaí)
- Kósin: filho. (Kaingang)
- Krĩg: estrela. (Kaingang)
- Kwarahy: sol. (Guajajara)
- Kwarer: criança. (Guajajara)
- Kysã: Lua. (Kaingang)
- Ma: não. (Xavante)
- Maní: amendoim. (Tupi-guarani)
- Manioca: mandioca. (Tupi-guarani)
- Ma’ywa: fruta. (Guajajara)
- Mỹnh: mãe. (Kaingang)
- Nan: não. (Guajajara)
- Nuno: Lua. (Apalaí)
- Oca: cabana. (Tupi-guarani)
- One: rio. (Paresi-haliti)
- Papa: pai. (Apalaí)
- Paru: rio. (Apalaí)
- Peba: branco. (Tupi-guarani)
- Poeto: criança. (Apalaí)
- Poti: camarão. (Tupi-guarani)
- Puca: armadilha. (Tupi-guarani)
- Puçanga: remédio caseiro. (Tupi-guarani)
- Rã: Sol. (Kaingang)
- Rob’rã: fruta. (Xavante)
- Rowa’u: vento. (Xavante)
- Ru: folha. (Tupi-guarani)
- Tã: chuva. (Xavante)
- Tàpuz: casa. (Guajajara)
- Tapyi: casa. (Apalaí)
- Tembé: lábios. (Tupi-guarani)
- Tiba: cheio. (Tupi-guarani)
- Tijuca: lama. (Tupi-guarani)
- Tu: pai. (Guajajara)
- Tũ: não. (Kaingang)
- Tuna: água. (Apalaí)
- Tyryrykane: vento. (Apalaí)
- Uaçá: caranguejo. (Tupi-guarani)
- Uaná: vaga-lume. (Tupi-guarani)
- Ubá: canoa. (Tupi-guarani)
- Una: preto. (Tupi-guarani)
- Uzamutar: amar. (Guajajara)
- Waihârâ: pagagaio. (Xavante)
- Wasi: estrela (Xavante)
- Wede: árvore. (Xavante)
- Xixi: sol. (Apalaí)
- Xoima: criança. (Paresi-haliti)
- Yamí: noite. (Tupi-guarani)
- Yawara: cão. (Tupi-guarani)
- Ywytu: vento. (Guajajara)
- Zahytata: estrela. (Guajajara)
Não pare agora... Tem mais depois da publicidade ;)
Qual a origem das palavras indígenas?
As palavras indígenas são originadas das diversas línguas faladas pelos povos indígenas. Vocês sabiam que os portugueses invadiram o Brasil no ano 1500? Pois é, quando isso aconteceu, havia diversos povos indígenas. O Brasil pertencia a eles. Mas, com a invasão, eles foram perdendo território.
Assim, os portugueses tomaram conta das terras brasileiras, e a língua portuguesa foi a que predominou. Mas muitos povos indígenas sobreviveram à invasão e mantiveram suas línguas vivas. Existe uma estimativa de que, por volta do ano 2000, eram faladas, no Brasil, cerca de 180 línguas indígenas. É muita coisa, não é mesmo?
De acordo com a pesquisa de Lucy Seki, que eu consultei, desde a invasão portuguesa, cerca de 1.000 línguas indígenas se perderam. Entre as línguas que sobreviveram, temos: ticuna, makuxi, terena, kaingang, entre outras. As línguas indígenas costumam ser separadas em grupos, como, por exemplo:
- tupi-guarani: 33 línguas;
- mondé: 7 línguas;
- tupari: 3 línguas;
- juruna: 2 línguas;
- munduruku: 2 línguas;
- ramarana: 2 línguas.
Você já deve ter ouvido a palavra “tupi-guarani”. É porque esse grupo é formado pelo maior número de línguas que é falado no Brasil inteiro e também em outros países da América do Sul, como Argentina, Bolívia, Colômbia, Guiana Francesa, Paraguai, Peru e Venezuela.
Mas esses grupos de que falei (tupi-guarani, mondé, tupari, juruna, munduruku, ramarana) fazem parte apenas do tronco tupi. A palavra “tronco” é usada para fazer referência à origem comum de várias línguas. Isso quer dizer que as línguas do tronco tupi são de uma mesma família, como se fossem parentes.
Existem também outros troncos além do tupi, como, por exemplo: macro-jê, karib, aruak, pano. E outras línguas estão associadas a eles. Se fôssemos falar de cada uma, isso daria “pano pra manga”, ficaríamos falando disso durante dias. De qualquer forma, as línguas do grupo tupi-guarani são as que exerceram influência no português brasileiro.
Leia também: O português pelo mundo: palavras de origem portuguesa
Influência da língua indígena no português
Como falei no tópico anterior, quando os portugueses chegaram ao Brasil, eles impuseram sua língua. Por isso, hoje estou escrevendo em português para você. Mas essa língua portuguesa falada no Brasil acabou sofrendo influência tanto de línguas africanas (devido à escravização de pessoas africanas) quanto de línguas indígenas.
Às vezes, falamos uma palavra e nem sabemos que sua origem é indígena. Por exemplo, você sabia que a palavra “açaí” é tupi? Ela significa “fruta que chora”. Alguém que está lendo este texto é do estado do Amapá? Pois é, essa palavra também é de origem indígena, e significa “lugar da chuva”.
Veja só outras palavras de origem indígena que fazem parte do português:
- arara;
- caipira;
- caju;
- capim;
- capivara;
- carioca;
- catapora;
- cupim;
- cutucar;
- jacaré;
- jaguar;
- jururu;
- maracujá;
- mingau;
- paca;
- pereba;
- peteca;
- pipoca;
- piranha;
- tatu;
- tucano;
- urubu;
- xará.
Esses são apenas alguns exemplos. Existem muitas outras palavras do português que são originadas de línguas indígenas.
Fontes
BOAVENTURA, Bárbara Carolina Vanderley. Panorama socio-histórico do português brasileiro. Palimpsesto, Rio de Janeiro, v. 23, n. 44, p. 169-194, jan./abr. 2024.
EBC. Dicionário de línguas indígenas. Disponível em: https://conteudo.ebc.com.br/agencia/indios/dicionario/dicionario_indigena.html.
FUNAI. Dicionário tupi-guarani. Disponível em: https://biblioteca.funai.gov.br/media/pdf/Folheto43/FO-CX-43-2739-2000.pdf.
SEKI, Lucy. A linguística indígena no Brasil. DELTA, São Paulo, v. 15, 1999.